首頁>要聞>沸點 沸點
美國"漢字叔叔"將漢字字形數(shù)據(jù)化 為研究花光積蓄
這是66歲的美國人理查德·西爾斯在中國常住的第五個年頭。在中國,人們對他并不直呼其名,而是用一個聽上去更親切的稱號——“漢字叔叔”。
上周六,“漢字叔叔”登上了央視一套節(jié)目《朗讀者》,他用并不流利的中文朗讀了劉禹錫的《陋室銘》。這是一篇陋室之中仍心存高遠(yuǎn)者的自白,用來形容理查德的一生再恰當(dāng)不過。自1994年開始,理查德憑借一己之力,將漢字字形數(shù)據(jù)化,之后建立漢字字源網(wǎng)站,在古漢字?jǐn)?shù)據(jù)庫中錄入近10萬字形。
和身在美國的理查德電話交談,彼時正是美國時間凌晨五點,但他的聲音聽上去鏗鏘有力,說起目前的研究計劃也是信心滿滿:“漢字的起源研究我現(xiàn)在基本已經(jīng)完成了,下一步我打算開始研究詞的演變?!?/p>
對這位已經(jīng)白發(fā)蒼蒼的老人來說,66歲一點兒也不老,“我還想工作到80歲呢!”
一個網(wǎng)站,結(jié)下與中國的緣分
理查德很喜歡“漢字叔叔”這個名字,以至于人們幾乎很少再叫起他的中文名“斯睿德”,聽上去,那更像一個研究漢學(xué)的讀書人的名字。
2011年對他來說,是一個關(guān)鍵的轉(zhuǎn)折點,這一年他的網(wǎng)站被中國網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),并在國內(nèi)社交網(wǎng)絡(luò)微博爆紅。在此之前,他只是一個人在遙遠(yuǎn)的美國田納西州默默堅持,并長期以個人收入維持網(wǎng)站運營。
“那時候我根本不知道什么叫微博,也不知道中國的網(wǎng)站是什么樣的,我只是孤孤單單地在做我自己的漢字研究?!崩聿榈履軌蚓唧w感知到自己的走紅,來自于突然激增的漢字字源網(wǎng)站瀏覽量,以及來自中國的捐款。
這個2002年正式上線的字源網(wǎng)站,由他一手搭建,盡管開通了捐贈渠道,但因為幾乎沒有過公共宣傳,不過是虛擬網(wǎng)絡(luò)海洋中不起眼的一葉扁舟。然而,當(dāng)網(wǎng)站瀏覽中突然出現(xiàn)了日均1.5萬次來自中國的瀏覽記錄,他隱隱地感覺到,也許在中國,有人開始知道他的故事。
2012年,當(dāng)接到來自天津衛(wèi)視《泊客中國》節(jié)目的邀請,要為他拍攝一集紀(jì)錄片時,理查德覺得也許是時候來中國了。他買了一張飛往天津的飛機票,隨后開始了在中國的漂泊生活。
因為“漢字叔叔”的故事,他接到了國內(nèi)不少機構(gòu)伸來的橄欖枝,先后在天津、北京的大學(xué)里擔(dān)任了三年教職,從事與漢字研究相關(guān)的工作。他最近的一個工作機會來自清華大學(xué),不出意外的話,他將接受這份邀請。
一份執(zhí)念,做成了不可能的事
盡管總是以“業(yè)余愛好者”自居,但漢字研究的事,理查德一做就是20多年。
1972年,他離開美國前往中國臺灣學(xué)習(xí)漢語,但在臺灣待了十幾年,他只學(xué)會了口語表達(dá),而不識漢字。對一個大學(xué)專業(yè)是物理和計算機的人來說,他本能地希望探求事物本身的內(nèi)在規(guī)律,并期待能夠運用這種規(guī)律來掌握漢字,而不是僅靠死記硬背,這也成為了他研究漢字字形的出發(fā)點。他從《說文解字》開始,了解每一個漢字的字形變化和意義緣起,而學(xué)習(xí)卡片的偶然丟失,促使他開始運用電腦技術(shù)將資料錄入數(shù)據(jù)庫。
一切看上去還只是愛好者的自娛自樂,但1994年,理查德突發(fā)心臟疾病,一度病危,被認(rèn)為剩下的生命不足一年時間。這使他決定立刻著手漢字字源的整理工作,“如果只有一年時間,那我就用這一年時間把《說文解字》這一本書電腦化,這樣即使死,也無憾?!?/p>
理查德說,在研究漢字的過程中,他發(fā)現(xiàn)將字源電腦化這件事是一個空白,“學(xué)界的研究認(rèn)為,沒有必要將這些資料上網(wǎng),而搞網(wǎng)絡(luò)的人也不會對這件事感興趣?!?/p>
天將降大任于斯人也,有足夠的漢字積累和熟練計算機技術(shù)的理查德,似乎注定要來填補這個空白。從《說文解字》開始,到《六書通》《金文編》《續(xù)甲骨文編》等經(jīng)典書目,他開始了電腦化之路。
9353個字的《說文解字》、38000個字形的《六書通》、21000個字形的《金文編》……近七年時間里,他在古漢字?jǐn)?shù)據(jù)庫里共錄入了近10萬字形。
來到中國后,他的網(wǎng)站停更期間,他又繼續(xù)整理并擴容了自己的數(shù)據(jù)庫,從原有的4808個常用漢字,增加了10000個常用漢字,其中覆蓋了《現(xiàn)代漢語通用字表》中收錄的8105個字,以及相關(guān)異體字、構(gòu)件表、簡體字、繁體字等。
一生情緣,為研究花光積蓄
“泊客”,這個當(dāng)初那檔紀(jì)錄片欄目的名字,恰是對理查德生活狀態(tài)最貼切的形容。
在來到中國之前,理查德的生活就算不上富足。盡管擁有物理學(xué)和計算機的學(xué)位,曾經(jīng)是一位在硅谷工作的“碼農(nóng)”,收入也不算低,但他將所有的收入都投入到了漢字字源網(wǎng)站的建設(shè)中,自己只是寄身于一間不足10平方米的出租房。
1994年,他開始進行《說文解字》的電腦化工作時,網(wǎng)站服務(wù)器的租用費是每個月150美元。他還需要雇傭一位中國助理幫助掃描,每年需支付對方12000美元至15000美元的薪酬。2002年網(wǎng)站建成時,他已經(jīng)52歲,又遭遇美國經(jīng)濟下行,他失去了硅谷的高薪工作,而只能找到一份河道管理員的工作。2007年他徹底失業(yè),手中積攢的30萬美元積蓄也漸漸用光,無力再支付助理的薪酬,只能完完全全靠自己了。
由于需要收集大量的漢字研究材料,他經(jīng)常要前往中國購買相關(guān)材料,往返機票費也不是小數(shù)目。盡管他在網(wǎng)站開通了捐贈通道,但多年來所獲得的捐款,一年也就一兩次,最多不超過50美元,根本難以支撐日常所需。他的臺灣太太嫌他“浪費時間、浪費金錢”,最終離婚。
2012年來中國時,理查德飛往天津買的是一張單程機票,但由于涉及到簽證問題,年齡過大又沒有博士學(xué)位的他,只能依靠旅游簽證和工作簽證留在中國,但中間往往需要出國補簽再入境,這幾年折騰下來,花費也算不少。
這樣的“空中飛人”生活,對一位66歲的老人來說實屬不易。他說,他很想能夠在中國安定下來,因為父母都已過世,美國只剩下一個弟弟,而他早年離異膝下亦無子女,已不再留戀美國的生活,“我已經(jīng)把中國當(dāng)作了自己的家!”
編輯:周佳佳
關(guān)鍵詞:美國"漢字叔叔" 漢字字形數(shù)據(jù)化