首頁>書畫·現(xiàn)場>訊息訊息
銀雀山漢簡出土引發(fā)全球“孫子出版熱”
中新網(wǎng)北京1月29日電(韓勝寶) 中央電視臺(tái)大型文博探索節(jié)目《國家寶藏》日前播出山東博物館專場,重點(diǎn)介紹了銀雀山《孫子兵法》、《孫臏兵法》漢簡等歷史文物。1972年山東臨沂銀雀山漢墓竹簡兵書的出土,揭開了孫武其人其書的千古之謎,結(jié)束了孫武與孫臏、《孫子兵法》與《孫臏兵法》著作權(quán)的千古之爭,成為震驚世界的考古重大發(fā)現(xiàn),也為翻譯提供了珍貴的一手研究材料。
自上世紀(jì)70年代初至今,全世界《孫子兵法》翻譯出版高潮頻現(xiàn),掀起了一股又一股經(jīng)久不衰、居高不退的“孫子出版熱”。筆者作為央視《國家寶藏》銀雀山《孫子兵法》、《孫臏兵法》漢簡守護(hù)人,感到非常欣慰。
銀雀山竹簡成《孫子》翻譯主要底本
銀雀山漢墓竹簡兵書出土后,世界各國以《孫子兵法》和《孫臏兵法》竹簡為翻譯本的主要底本,糾正了許多謬誤,使這兩部中國兵書更為準(zhǔn)確,更符合原意,極大地提升了以《孫子兵法》為代表的中國兵書在全世界的地位和影響。
1972年,日本著名孫子兵法研究專家服部千春用了整整兩年時(shí)間研究銀雀山漢墓竹簡兵書,以豐富他撰著的《新編孫子十三篇》。目前,這部著作被珍藏在北京故宮博物院。
1975年,在大陸文物出版社公開出版《銀雀山漢墓竹簡》后,臺(tái)灣學(xué)者即紛紛投入對竹簡兵書的研究和出版。翌年,徐培根和魏汝霖合著的《孫臏兵法注釋》,由臺(tái)灣黎明文化事業(yè)公司率先出版,這也是漢簡出土后出版的最早的為數(shù)不多的研究專著之一。
1976年,日本著名漢學(xué)家、孫子研究學(xué)者村山孚和金谷治先后整理出版了《銀雀山漢墓竹簡一一孫臏兵法》。
1982年,馬來西亞“帛書”兼孫子學(xué)專家鄭良樹教授撰寫的《竹簡帛書論文集·<孫子>續(xù)補(bǔ)》、《竹簡帛書論文集·論<孫子> 的作成時(shí)代》、《竹簡帛書論文集·論銀雀山出土<孫子>佚文》,由臺(tái)灣中華書局出版。
同年,日本原防衛(wèi)大學(xué)教授河野收所著《竹簡孫子入門》,由大學(xué)教育社結(jié)集出版,具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值。該書對竹簡本做了比較詳細(xì)的解說,對《孫子兵法》原文的校改注釋,參互通校,斟酌異同,頗多精到之見,取得不俗的成就。銀雀山漢墓竹簡的研究,帶動(dòng)了一批《孫子兵法》新著的出版,從而使日本的《孫子》研究上了一個(gè)新的臺(tái)階。
1993年,美國夏威夷大學(xué)教授、漢學(xué)家羅杰·埃姆斯,中文名安樂哲,翻譯了書名為《孫子兵法:首部含有新發(fā)現(xiàn)的銀雀山漢墓竹簡的英譯本的新譯本》,由紐約巴蘭坦出版社出版。該譯本將銀雀山漢墓竹簡校勘的十三篇原文譯成英文,同時(shí)簡要介紹了漢簡出土情況,并輯錄《孫子兵法》佚文,在一些核心范疇和重點(diǎn)論述上花費(fèi)了很多功夫,力圖對西方傳統(tǒng)的翻譯進(jìn)行糾偏和重解,使該英譯本更符合原意。1996年,他翻譯了《孫臏兵法》,之后又出版了《孫臏兵法概論》。
1993年,美國奎爾公司出版的J. H。黃翻譯的《孫子兵法新譯》,這個(gè)譯本收錄了銀雀山漢墓出土的《孫子兵法》佚文。
1994年,美國出版了拉爾夫·索耶從《武經(jīng)七書》析出重編的《孫子兵法》單行本,由美國西部視點(diǎn)出版公司出版。該譯本充分利用漢墓竹簡《孫子兵法》殘本,補(bǔ)正武經(jīng)本的《孫子兵法》,使英譯文更加忠實(shí)于原作。1995年,美國西部視點(diǎn)出版社還出版了拉爾夫·索耶譯的《孫臏兵法》。
1999年,美國清橋出版公司出版的加里·加格葛里亞蒂《兵法:孫子之言》英譯本。加里在翻譯中以銀雀山漢墓《孫子兵法》竹簡作為藍(lán)本,2003年獲得“獨(dú)立出版商多元文化非小說類圖書獎(jiǎng)”,是唯一獲獎(jiǎng)的《孫子兵法》英譯本,此后多次再版。
2005年,蘇州孫武子研究會(huì)收輯西漢《孫子兵法》銀雀山竹簡本的《孫子兵法傳世典藏本》,被聯(lián)合國教科文組織收藏。該組織總干事松浦晃一郎寫信給予高度評(píng)價(jià):“我非常高興能夠細(xì)讀你們編輯的《孫子兵法傳世典藏本》……它的的確確屬于整個(gè)世界也屬于所有時(shí)代。”
澳大利亞國立大學(xué)教授閔福德最得意之作是將《孫子兵法》介紹給西方讀者。他表示說,以他個(gè)人翻譯過的作品為例,其中只有《孫子兵法》最受歡迎。閔福德在翻譯《孫子兵法》時(shí),參閱銀雀山的漢簡。有學(xué)者評(píng)價(jià),閔福德對底本的選擇,不僅體現(xiàn)出他認(rèn)真細(xì)致的學(xué)術(shù)態(tài)度,也反映了他敏銳的眼光。美國前國務(wù)卿基辛格在書中曾引用了閔福德對一句孫子名言的翻譯:“是故百戰(zhàn)百勝,非善之善者也;不戰(zhàn)而屈人之兵,善之善者也?!?/p>
《孫子兵法》小語種增多再版不斷
1975年以來,全世界《孫子兵法》文本增加了加泰羅尼亞語、斯洛文尼亞語、芬蘭語、蒙古語、立陶宛語、伊朗波斯語、泰米爾語、卡斯提爾語、印地語、烏克蘭語、斯里蘭卡僧伽羅語、馬拉地語、巴西葡萄牙語、孟加拉語、意大利語、土耳其語、荷蘭語、瑞典語、丹麥語、挪威語、希臘語、波蘭語、匈牙利語、克羅地亞語、保加利亞語、亞美尼亞語、愛沙尼亞語、阿塞拜疆語、北印度語等30多個(gè)語種。
銀雀山漢墓出土后,日本《孫子兵法》出版和再版高潮迭起,迄今已出版400多種,相關(guān)書籍?dāng)?shù)不勝數(shù)。尤其是《孫子兵法》注釋書不斷涌現(xiàn)。這些注釋本,大多用近代的戰(zhàn)爭原理和軍事實(shí)踐、哲學(xué)思想和政治外交來解釋,內(nèi)容豐富新穎,并給孫子以極高的評(píng)價(jià)。
韓國普及《孫子兵法》的通俗讀物大致可分為軍事、人文、經(jīng)營、青少年和兒童、青壯年、女性、小說、生活等八個(gè)方面,至今已有220余種韓文版孫子譯著面世?!秾O子兵法》在韓國不是暢銷書,而是長銷書,其銷量長年累積已經(jīng)創(chuàng)下韓國出版史的最高記錄。
在西方世界中,英美所出版的英譯本影響最大。在整個(gè)20世紀(jì)下半葉,《孫子兵法》的西文文本以美國的英譯本為主,僅由美國翻譯的已不下10多個(gè)版本,這在中國名著中是絕無僅有的。
從上世紀(jì)70年代到新世紀(jì),《孫子》俄文版新譯本不斷問世,包括前蘇聯(lián)的現(xiàn)已超過60多部。白俄羅斯、阿塞拜疆、格魯吉亞、亞美尼亞的俄文版《孫子》版本眾多,遞增幅度居高不下。
截止目前,法國共有20多部《孫子兵法》譯作問世。德文版《孫子兵法》翻譯出版也開始走上快車道,10年間出版了10多部。西班牙文《孫子兵法》再版不斷,從上世紀(jì)的49部增加現(xiàn)今的177部,葡萄牙文有69部,意大利文有65部,遞增速度驚人。
《孫子兵法》翻譯出版覆蓋了大半個(gè)歐洲。土耳其、羅馬尼亞、波蘭、捷克、匈牙利、塞爾維亞、立陶宛、希臘、荷蘭、芬蘭、瑞典、丹麥、挪威文等版本已再版多次。只有206萬人口的中歐小國斯洛文尼亞,已翻譯出版了6個(gè)版本斯洛文尼亞文《孫子兵法》。
東南亞各國翻譯出版《孫子兵法》出現(xiàn)了新的勢頭,泰國《孫子兵法》版本達(dá)60種以上,成為泰國最受歡迎的中國典籍之一。馬來文有20多個(gè)版本,印尼文有10多個(gè)版本,越南文有6個(gè)版本。新加坡翻譯數(shù)量也直線上升。
催生一批《孫子兵法》國際暢銷書
1981年,美籍作家、亞洲家世小說家詹姆斯·克拉維爾編輯的《孫子兵法》新譯本,被譯成德文、西班牙文普及本,連續(xù)10次出版發(fā)行。
1988年,美國哈佛大學(xué)學(xué)者托馬斯·克萊瑞重譯了《孫子兵法》,此后又出大開本精裝版,該版本重印16版。
1993年,美國夏威夷大學(xué)教授安樂哲以銀雀山漢墓竹簡兵書為底本翻譯的《孫子兵法》英文版出版了幾十萬冊,是西方較早運(yùn)用漢簡校注譯文的版本,在美國深受歡迎。
1999年,美國億萬富翁加里·加格葛里亞蒂翻譯的《兵法:孫子之言》英譯本,因其譯文之流暢、語言之精美,自出版后便成為各大網(wǎng)站及全球暢銷書,被確定為指導(dǎo)其他亞洲語言著作英譯的范本。
美籍華人、國際暢銷書作家朱津?qū)幹摹缎潞窈趯W(xué)之孫子兵法:先贏后戰(zhàn)》等書成為暢銷書,由英文原著被譯為17種語言,共有60多國讀者。世界最大書店鮑威爾書店老板邁克·鮑威爾稱,朱津?qū)帪槌赡耆碎_始生活和事業(yè)撰寫了一部權(quán)威性的教科書,它應(yīng)成為美國每一所學(xué)院和大學(xué)一門必修課的指南。
日本文壇巨匠、曾任日中文化交流協(xié)會(huì)會(huì)長的井上靖出版了巔峰之作《風(fēng)林火山》,在日本國內(nèi)婦孺皆知,狂銷500萬冊。日本著名作家海音寺潮五郎長篇?dú)v史小說《孫子》,藝術(shù)地再現(xiàn)了孫武和孫臏的生平事跡,首開用文學(xué)形式記述《孫子兵法》的先河。至今已有7個(gè)版本并多次重印,僅1973年版至1994年就印刷53次,在日本影響廣泛。日本學(xué)者守屋洋1984年出版的《孫子兵法》袖珍版,到2001年已重印32次之多,成為日本的暢銷書。
韓國著名作家鄭飛石的《孫子兵法演義》四卷本成為世界著名暢銷書。該小說自1981年開始在《韓國經(jīng)濟(jì)報(bào)》連載,1984年2月由高麗苑圖書出版社出版第一版,10年中共印刷64次。從1984年至1995年就再版5次,印數(shù)達(dá)200萬冊,并譯成多國文字在海外發(fā)行。
2006年,瑞士蘇黎世大學(xué)著名漢學(xué)家勝雅律根據(jù)《孫子兵法》撰寫的德文版《智謀》一書,被翻譯成十幾種文字,風(fēng)靡西方。該書曾有8位外國總統(tǒng)或總理熱烈稱贊并題詞,德國前總理科爾特別寫信給勝雅律,對此書加以推薦,盛贊此書是一本有助于西方人了解古今中國的應(yīng)時(shí)之作。
2011年,法國里昂文學(xué)青年阿萊克西·熱尼受中國古代典籍《孫子兵法》影響,創(chuàng)作的《法蘭西兵法》,獲法國文學(xué)獎(jiǎng)——龔古爾文學(xué)獎(jiǎng)。獲獎(jiǎng)后累計(jì)銷量已超百萬,全球有30多國翻譯出版。
2013年,土耳其80后漢學(xué)家吉來翻譯的土耳其語《孫子兵法》,是首個(gè)從漢語直接翻譯成土耳其語的譯本。該譯本一經(jīng)出版,便反響巨大,很快便成為暢銷書,印了第10版,獲得了第十屆“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”。
2017年,亞馬遜暢銷書排行榜顯示,在中國歷史方面,《孫子兵法》的各個(gè)譯本位居首位,讀者十分追捧。這本中國古籍的譯文版曾在亞馬遜排名上處于軍事戰(zhàn)略類第一名、歷史類第一名、亞洲類第一名、東方哲學(xué)類第一名。
2018年6月,美國普林斯頓大學(xué)出版社出版發(fā)行了新版《蔡志忠漫畫·孫子兵法》,該書上市后的一天時(shí)間,亞馬遜網(wǎng)店的書便被銷售一空。從1989年香港三聯(lián)書店出版第一套《蔡志忠漫畫》,到5年后推出英文版,蔡志忠用漫畫演繹的包括《孫子兵法》在內(nèi)的諸子百家經(jīng)典歷經(jīng)多次再版,被譯成20多種語言,在全球的銷量以千萬冊計(jì)數(shù)。
編輯:楊嵐
關(guān)鍵詞:孫子兵法 出版 銀雀山 翻譯