首頁(yè)>專(zhuān)題>委員讀書(shū)>委員談民法典>委員說(shuō)法
委員說(shuō)法 | 在中國(guó),"合同"一詞是怎么來(lái)的?
4月23日,全國(guó)政協(xié)委員讀書(shū)活動(dòng)正式啟動(dòng)。為貫徹落實(shí)習(xí)近平總書(shū)記關(guān)于民法典的重要講話(huà)精神,7月初,全國(guó)政協(xié)社法委開(kāi)通“學(xué)習(xí)民法典”讀書(shū)群,組織委員在群內(nèi)學(xué)習(xí)、討論、交流。
本期,我們分享全國(guó)政協(xié)社法委駐會(huì)副主任呂忠梅在群內(nèi)的發(fā)言?xún)?nèi)容——“合同”一詞在中國(guó)的由來(lái)。
民法典第三編為“合同編”,民法典第436條規(guī)定:“合同是民事主體之間設(shè)立、變更、終止民事法律關(guān)系的協(xié)議。”經(jīng)常會(huì)有人問(wèn)我,“合同”一詞是怎么來(lái)的呢?在中國(guó),還有一個(gè)詞是“契約”,“契約”就是“合同”嗎?
這要從中國(guó)古代的“契約”一詞說(shuō)起。在中國(guó),“契”是很早就出現(xiàn)了的詞匯,后來(lái)才將“契約”合用?!捌酢奔戎敢环N協(xié)議過(guò)程,又指一種協(xié)議的結(jié)果?!墩f(shuō)文解字》的解釋是:“契,大約也。”這里的“大約”,是指邦國(guó)之間的一種盟約、要約。為了保證這種盟約有效,還要輔之以“書(shū)契”。“書(shū)契,符書(shū)也?!笔侵赣脕?lái)證明出賣(mài)、租賃、借貸、抵押等關(guān)系的文書(shū),以及法律條文、案卷、總賬、具結(jié)等??梢?jiàn),在中國(guó)古代,契約作為一種盟約和約定的媒介或形式已經(jīng)出現(xiàn)。
經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),記載我國(guó)最早契約內(nèi)容的書(shū)籍是西漢辭賦家王褒的《僮約》。最早的契約實(shí)物是新疆吐魯番出土的西晉泰始九年(公元273年)一份寫(xiě)在木簡(jiǎn)上的《翟姜女買(mǎi)棺約》,全文為:“泰始九年二月九日,大女翟姜女從男子欒奴買(mǎi)棺一口,賈(價(jià))練(白絹)廿匹。練即畢,棺即過(guò)。若有人名棺者,約當(dāng)欒奴共了。旁人馬男,公知本約。”這份買(mǎi)棺約有時(shí)間、當(dāng)事人雙方姓名、交易物的名稱(chēng)、數(shù)量、價(jià)格、事后糾紛(如有人稱(chēng)棺材是不屬于賣(mài)主的)的處理辦法以及此買(mǎi)賣(mài)的旁證人,是一份格式完備的買(mǎi)賣(mài)契約。
值得注意的是,這份木簡(jiǎn)的正面上端有“同”字的右半邊。可以推想,這份契約應(yīng)該還有相同內(nèi)容的另外一簡(jiǎn),上有“同”的左半邊。買(mǎi)賣(mài)雙方各持一簡(jiǎn),合起來(lái)則為一完整的“同”,這就是“合同”的來(lái)由。因此,“契約”又可稱(chēng)為“合同”。
還有一種說(shuō)法,古代君主傳達(dá)命令或征調(diào)軍隊(duì)需要一種信物作為憑證,這種憑證稱(chēng)為“兵符”。兵符由多種材料制成,但共同特性是將一只“符”剖為兩半,右半邊在君主手上,左半邊發(fā)給地方官吏或統(tǒng)兵將帥。調(diào)發(fā)軍隊(duì)時(shí),須有使臣持符,兩符相合,方能發(fā)兵。歷史上,曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)“虎符”“龜符”“魚(yú)符”“兔符”等多種形狀的銅鑄符。在唐代,武則天改用“ 魚(yú)符”。魚(yú)符分左右兩半,中縫處刻有“合同”二字,每半邊符上都有半邊字,合在一起才見(jiàn)完整的“合同”兩字,所以又稱(chēng)此符為“合同”。后來(lái),將這種方式用在簽訂契約上,一式兩份,中縫蓋章,雙方各持一份憑據(jù)。這種憑證統(tǒng)稱(chēng)為“合同”。
可見(jiàn),在中國(guó)古代,“合同”是驗(yàn)證契約的一種標(biāo)記,就像我們今天依然使用的押縫標(biāo)志,本身并不是當(dāng)事人之間協(xié)議。但因?yàn)檫@種標(biāo)志具有特定含義,逐漸成為了“協(xié)議”的指稱(chēng),有人便將“契約”與“合同”混用,相互指代,并逐漸被人們所接受?!吨芏Y·秋官·朝士》記載:“凡有責(zé)者,有判書(shū)以治則聽(tīng)”。唐代賈公彥將其注解為:“云判,半分而合者,即質(zhì)劑、傅別、分支合同,兩家各得其一者也。”元代無(wú)名氏《合同文字》楔子:“一應(yīng)家私財(cái)產(chǎn),不曾分另,今立合同文書(shū)二紙,各執(zhí)一紙為照?!?清代翟灝的《通俗編·貨財(cái)》:“今人產(chǎn)業(yè)買(mǎi)賣(mài),多于契背上作一手大字,而于字中央破之,謂之合同文契。商賈交易,則直言合同而不言契。其制度稱(chēng)謂,由來(lái)俱甚古矣?!?/p>
新中國(guó)成立之前,立法、法學(xué)著述和習(xí)慣稱(chēng)謂基本上都使用“契約”一詞,臺(tái)灣省至今仍然沿用。1949年以后,大陸的法律文件經(jīng)歷了將“契約”“合同”交叉使用甚至并用到只使用合同的過(guò)程。如1950年9月《政務(wù)院財(cái)政經(jīng)濟(jì)委員會(huì)關(guān)于機(jī)關(guān)、國(guó)家企業(yè)、合作社簽訂合同契約暫行辦法》第二條規(guī)定:“凡機(jī)關(guān)、國(guó)家企業(yè)、合作社之間有主要業(yè)務(wù)行為不能即時(shí)清潔者…… 必須簽訂合同?!钡谌龡l為:“機(jī)關(guān)、國(guó)家企業(yè)、合作社向銀行申請(qǐng)貸款中,應(yīng)具備上級(jí)機(jī)關(guān)或主要機(jī)關(guān)批準(zhǔn)的事業(yè)計(jì)劃及財(cái)務(wù)計(jì)劃,并簽訂契約。”可見(jiàn),當(dāng)時(shí)“合同”與“契約”是混用的。50年代中期以后,“契約”為“合同”所逐漸取代。目前,能見(jiàn)到的我國(guó)立法文件中最后一次使用“契約”,是1957年4月擬成的《買(mǎi)賣(mài)契約第六次草稿》,也是50年代民法典草案的重要組成部分。70年代以后,“合同”一詞在我國(guó)得到廣泛的承認(rèn)與運(yùn)用,“契約”在立法文件中不再出現(xiàn),“合同”成為了通用概念。
但是,因?yàn)椤捌跫s”是各國(guó)民法典使用較多的一個(gè)詞,在學(xué)者們學(xué)術(shù)研究中,現(xiàn)在也還會(huì)使用“契約”一詞,并且經(jīng)常與“合同”通用。日常生活中,也有習(xí)慣使用“契約”一詞的現(xiàn)象,如人們習(xí)慣說(shuō)“地契”“房契”等,這種說(shuō)法實(shí)際上也是作為“合同”同義語(yǔ)在使用。
關(guān)于“合同”與“契約”在西方民法典中的差異,以及與中國(guó)的不同之處,將在后續(xù)文章中與大家分享。
編輯:李敏杰
關(guān)鍵詞:合同 契約 中國(guó) 一詞