首頁>要論>銳評 銳評

外國教授眼中為何中國學生大多沒禮貌

2016年09月12日 13:49 | 作者:常江 | 來源:新京報
分享到: 

全球化時代,文化與文化之間要想實現(xiàn)順暢、友善的交流,需要“禮貌”這張全球暢行的通行證。

一位熟識的外國教授很郁悶地給我發(fā)來一封郵件,提了一個讓她耿耿于懷很久的問題:為什么中國學生大多沒禮貌。事情的緣起是,一位剛剛?cè)雽W的中國留學生申請加入她的研究團隊,約見了幾次面,次次遲到,而且從來不說“謝謝”,也從來不說“對不起”。我說也許這位學生性格比較內(nèi)向,她很嚴肅地回復道:“不,這與性格沒有關(guān)系。”

或許是出于面子的原因,我沒有對她說,其實這個問題我也有深切的體會。這些年參與了大量對外交流的活動,也在國外長期生活過,很難不注意到這個差異:至少是在各種正規(guī)的社交與公共場合,歐美國家的人要比中國人講禮貌得多,社會各界對于禮貌的要求也比我們高得多。例如,法語中的第二人稱單數(shù)有敬辭vous(您)和非敬辭tu(你)的差異,與不熟悉的人講話若不用敬辭,不但對方會很不高興,身邊的人也會覺得講話者缺乏素養(yǎng)。而且,在歐美國家生活,無論講什么語言,“對不起”和“謝謝”是需要時時掛在嘴邊的,該說的時候不說,搞不好路人也會報以冷眼。

毫無疑問,我們也曾有過文質(zhì)彬彬、以禮待人的年代,但出于種種原因,這種風氣似乎變得不合時宜了。我也曾問過一些年輕人,得到的答案五花八門。有一種解釋很有代表性,那就是動輒對人說“謝謝”或“對不起”會顯得“虛偽”。這個答案當然是站不住腳的。我想,更重要的原因或許在于新的階層正在我們的社會中不斷形成,而剛剛獲取某些階層身份的人的心態(tài),也在發(fā)生悄然的轉(zhuǎn)變。在很多人看來,語言也是身份的象征,仿佛對他人過于有禮貌,就降低了自己的身份一般。不信的話,看看絕大多數(shù)人對從事服務(wù)行業(yè)的人員的態(tài)度,就明白了。

當然,歐美社會也有很多不講禮貌的人,這些人的粗暴無禮也有各種各樣的根由,比如根深蒂固的種族主義思想,比如文化中自由狂放的基因,等等。但這樣的人通常會受到社會輿論的批評。然而在我們的社會里,似乎很少有人覺得沒禮貌是個多大的問題。反而彬彬有禮的人時常面臨“虛情假意”、“外交辭令”的批評。

做這番比較,沒有妄自菲薄的意思。禮貌與否,似乎也不會對經(jīng)濟發(fā)展、社會進步構(gòu)成什么根本的阻礙。但在全球化的時代,文化與文化之間要想實現(xiàn)順暢、友善的交流,需要“禮貌”這張全球暢行的通行證。這是因為,無論“對不起”還是“謝謝”,體現(xiàn)的都是對他人的最本真的情感的尊重。打擾了別人要認錯,獲得了幫助要致謝,這本來也是毫無爭議的交流邏輯。為何到了我們這里就變成了“虛偽”呢?退一步講,就算講禮貌的人多多少少都有“虛偽”的一面,但在現(xiàn)代社會秩序形成的過程中,這種“虛偽”也是必不可少的。

□常江(文化學者)


編輯:劉文俊

關(guān)鍵詞:中國學生 文化 禮貌

更多

更多