首頁>要聞>沸點 沸點
蘋果1天下架中國地區(qū)2萬個App 又在放什么大招?
就連外媒都看不過眼了。
彭博(Bloomberg)專欄作者亞當(dāng)·敏特(Adam Minter)發(fā)表題為《蘋果在中國越來越貪婪》(Apple Gets Greedy in China)的文章。
作者表示,蘋果正在進(jìn)行一場自己都沒有意識到的豪賭。
It is taking a bigger gamble than it seems to realize.
文章認(rèn)為,中國是一個高度競爭的市場,蘋果采用威逼的方式不單不會改善蘋果已經(jīng)在下滑的中國市場占有率,甚至只會讓消費者進(jìn)一步加強放棄蘋果的決心 。
作者在文中明確表示,蘋果的可替代度似乎越來越高。從蘋果抽成30%打賞被拒絕可以看出,蘋果與微信的矛盾愈演愈烈。然而,這對蘋果來說不見得是件好事。
“自應(yīng)用商店誕生以來,蘋果就一直從開發(fā)者那里收取抽成。然而這次不一樣了,‘打賞’已經(jīng)成為中國數(shù)字經(jīng)濟必不可少的一部分?!?/p>
Apple has been taking a cut from developers since it opened the App Store, of course. But this is something different. Tipping has become an essential part of China's digital economy, and Tencent Holdings Ltd. has so far refused to give Apple a piece of it. The intensifying rivalry between two of the world's most powerful tech companies probably won't turn out well for Apple.
作者給了蘋果公司“當(dāng)頭一棒”:“蘋果該醒醒了 ,現(xiàn)在中國到處可以買到替代蘋果、物美價廉的智能手機。
Apple should take that discontentseriously. Low-cost smartphones that run WeChat are available everywhere inChina these days. As WeChat evolves into an operating system with a built-inChinese audience that surpasses iOS, Apple's influence will likely wanefurther. In effect, Apple is forcing China's smartphone users to confront aquestion that it probably didn't mean to ask: your iPhone, or your WeChat?
網(wǎng)友們對這篇文章紛紛進(jìn)行評論,說出了他們對蘋果在中國市場“霸道”做法的態(tài)度。
此外,其他媒體也對此進(jìn)行了報道。
《華爾街日報》在文章標(biāo)題中就指出了蘋果不知滿足的利益訴求:《給蘋果的一條建議:你對利益的渴求是要付出代價的》。
《財富》雜志也點明了蘋果陷入的麻煩:《據(jù)稱蘋果因?qū)χ袊鴳?yīng)用收取“打賞稅”陷入麻煩》。
美國科技媒體The Verge發(fā)文《蘋果對打賞功能收稅可能會遭到中國抵制》,預(yù)測中國人對于蘋果的態(tài)度。
那么,對于“霸道總裁”蘋果掀起的這次波瀾,你怎么看?
編輯:周佳佳
關(guān)鍵詞:蘋果 下架 中國地區(qū)2萬個App