首頁>書畫·現(xiàn)場>訊息訊息
魯迅和他的浮世繪藏品
名家特稿
編者按
今年是魯迅逝世80周年,按照慣例,文化界會有各種紀念活動。今天要跟讀者介紹的是一本關于魯迅藏品的書——《魯迅藏浮世繪》。本書收入由北京魯迅博物館 珍藏多年的魯迅收藏的全部浮世繪作品,其中包括在日本已經(jīng)絕版的極其珍貴的第一書房版《浮世繪版畫名作集(第二期)》的30幅名家名作,每圖附有精當?shù)脑u 介。書中另有專文,對魯迅與浮世繪的關系以及第一書房版《浮世繪版畫名作集》的由來作了詳細的分析、考證,可以作為欣賞畫作時的背景資料。其實,這也是一 本研究魯迅的書,只不過視角更加獨特。
《魯迅藏浮世繪》 北京魯迅博物館 編生活·讀書·新知三聯(lián)書店 2016年10月定價:75.00元
魯迅青年時代留學日本,接觸東西洋繪畫,美術視界得到擴展深化。
在討論日本版畫時,魯迅提到了浮世繪,表達了對浮世繪的好感:“日本的黑白社,比先前沉寂了,他們早就退入風景及靜物中,連古時候的‘浮世繪’的精神,亦 已消失。目下出版的,只有玩具集,范圍更加縮小了,他們對于中國木刻,恐怕不能有所補益。”(1935年4月4日致李樺)當年2月4日他寫信給同一位版畫 家時說:“日本的浮世繪,何嘗有什么大題目,但它的藝術價值卻在的?!濒斞鸽m然較少在公開場合談論浮世繪,但陸續(xù)收藏了不少作品和相關資料。他的學問文章 中有所謂“暗功夫”,例如對佛教的鉆研,對漢字字體變遷的追溯等,但或許因為對象博大、復雜,自己還沒有完全掌握,故公開議論不多。浮世繪也是如此。我們 檢索他的日記,可見一些記錄:
午后同柔石、真吾、三弟及廣平往觀金子光晴浮世繪展覽會,選購二枚,泉廿。(1929年3月31日)晚長尾景和來并贈復刻浮世繪歌麿作五枚,北齋、廣重作各一枚。(1931年3月5日)
得清水君所寄復制浮世繪五枚。(1931年9月23日)
午后往內(nèi)山書店,得嘉吉君所贈浮世繪復刻本一帖四枚。(1931年9月26日)
《喜多川歌麿》一本附圖一幅(六大浮世繪師之一),九元八角。(1932年6月14日)
內(nèi)山書店送來《鈴木春信》(六大浮世繪師之一)一本,價五元六角。(1932年12月9日)
內(nèi)山夫人來并贈蕓丹一瓶,又交漆繪吸煙具一提,浮世繪二枚,為嘉吉由東京寄贈。(1936年3月10日)
“六大浮世繪師”系列為野口米次郎編著,介紹了一立齋廣重、鈴木春信、葛飾北齋、東洲齋寫樂、喜多川歌麿、鳥居清長六位名家的作品,評析了他們的藝術特色。魯迅陸續(xù)購齊全套,并得到了作者簽名的書箱一只。魯迅在上海還見過野口本人。
此外,魯迅購買或受贈了高見澤遠治原刊、上村益郎等編的《浮世繪珍貴版畫集》,內(nèi)田實的《廣重》,田中甚助的《日本木版浮世繪大鑒》,淺井勇助的《近世錦繪世相史》,東方書院的《浮世繪大成》和第一書房的《浮世繪版畫名作集》等。
魯迅對浮世繪的議論雖然不多,但他晚年給日本友人的一封信中有一段話總結性地表達了他對浮世繪的看法。這位日本友人來信說想贈給他一些浮世繪作品,他回信 道:“關于日本的浮世繪師,我年輕時喜歡北齋,現(xiàn)在則是廣重,其次是歌麿的人物。寫樂曾備受德國人的贊賞,我讀了二三本書,想了解他,但最后還是不了解。 然而,適合中國一般人眼光的我想還是北齋。我早就想引入大量插圖予以介紹,但按目前讀書界的狀況,首先就辦不到。貴友所藏浮世繪請勿寄下。我也有數(shù)十張復 制品,愈上年紀人愈忙,現(xiàn)在連拿出來看看的機會也幾乎沒有。況且中國還沒有欣賞浮世繪的人,我自己的東西將來傳給誰好,正在擔心中?!保?934年1月 27日致山本初枝)
這段話透露的信息很豐富。首先,浮世繪名家中,魯迅最喜歡北齋,不但年輕時喜歡,晚年依然喜歡,原因是這位作者符合中國人的欣賞口味。其次,魯迅寫信的時 候也喜歡廣重;再次,魯迅喜歡歌麿的人物畫。還有,魯迅提到“寫樂”,對這位作者做了一番研究,“看了二三本書”,大約是想弄明白德國人為什么那么喜歡 他,但終于不得要領——這或者是“不喜歡”的委婉說法。
這段話里還留有一點疑問:為什么魯迅說中國沒有欣賞浮世繪的人?這或者是憤激之言。魯迅晚年提倡美術,往往自費印行外國版畫,籌資不易,銷路亦不佳,慘淡 經(jīng)營,其狀可以想見。也可能因為他不滿于中國有些畫家濫用了浮世繪的形象,例如他稱之為“新的流氓畫家”的上海的葉靈鳳——“葉先生的畫是從英國的比亞茲 萊(Aubrey Beardsley)剝來的,比亞茲萊是‘為藝術的藝術’派,他的畫極受日本的‘浮世繪’(Ukiyoe)的影響。浮世繪雖是民間藝術,但所畫的多是妓女 和戲子,胖胖的身體,斜視的眼睛——Erotic(色情的)眼睛。不過比亞茲萊畫的人物卻瘦瘦的,那是因為他是頹廢派(Decadence)的緣故。頹廢 派的人多是瘦削的,頹喪的,對于壯健的女人他有點慚愧,所以不喜歡。我們的葉先生的新斜眼畫,正和吳友如的老斜眼畫合流,那自然應該流行好幾年。但他也并 不只畫流氓的,有一個時期也畫過普羅列塔利亞,不過所畫的工人也還是斜視眼,伸著特別大的拳頭。”魯迅不喜歡這種畫風。魯迅對自己收藏的浮世繪作品有整理 的計劃,想將其作為書籍插圖,介紹給中國讀者,可惜這些計劃沒有來得及實現(xiàn)。那段話的最后一句很是凄涼:“我自己的東西將來傳給誰好,正在擔心中。”
幸運的是,新中國成立后,魯迅的藏品幾乎全部被國家的博物館、紀念館保存下來,其中就包括他的浮世繪收藏。北京魯迅博物館保存著魯迅所說的“數(shù)十張復制品”,也就是第一書房的《浮世繪版畫名作集》。
近年,北京魯迅博物館加大了研究整理出版魯迅藏品的力度,在美術藏品方面,陸續(xù)出版了《魯迅藏外國文學名著插圖本》《魯迅藏外國版畫全集》《魯迅藏拓本全集》《魯迅編印版畫叢書》等書。這次準備在魯迅逝世80周年之際,推出《魯迅藏浮世繪》,以為紀念。
魯迅浮世繪藏品中最精彩的是30幅高見澤遺版的作品。參加魯迅藏書研究項目的日本文學史、文化史專家,中國社會科學院文學研究所的趙京華先生、董炳月先生 和對日本出版、藏書狀況極為了解的旅日學者張明杰先生,認為這些作品十分珍貴,且保存完好,提議整理出版,三聯(lián)書店毅然決定承印,于是以30幅高見澤遺版 作品為核心,收錄北京魯迅博物館所藏的全部42幅“魯迅藏浮世繪”作品,編成此書,以饗讀者。
幾位學者或做總體介紹(董炳月),或?qū)0姹究甲C(張明杰),或編譯鑒賞文字(趙京華),盡可能多地為讀者提供參考資料。看了藏品和介紹文字,我們可以知道 魯迅會提到“備受德國人贊賞”的“寫樂”,大概是因為其中有寫樂的7幅作品。至于魯迅不喜歡他作品中的怪異形象和奇突色彩,或許要歸結到個人的審美趣味 吧。面對作品,讀者自可欣賞揣摩。
這些封存了很久的藏品以高清圖像復現(xiàn),其藝術和文獻價值由學者的解說而凸顯,出版社精心排印把各位通力合作的成果呈現(xiàn)給讀者,使魯迅生前的一樁心愿得以完成,博物館的藏品也因而活化了。善莫大焉。謹綴數(shù)語,敬申謝忱。
編輯:陳佳
關鍵詞:魯迅 他的浮世繪 藏品