首頁>社情·民意>你言我語 你言我語

中國網文為何走紅? 爽點一致、氣質契合是主因

2017年05月09日 11:08 | 來源:人民日報 
分享到: 

去年開始,一家名為wuxiaworld的網站進入大眾視野,中國人一般稱之為“武俠世界”。雖以武俠命名,但它是一個徹徹底底的美國網站。創(chuàng)始人叫賴靜平,曾是美國駐越南大使館的一名外交官。在網站上,他的網名是RWX,是金庸小說《笑傲江湖》中任我行的姓名拼音縮寫。

最近,在“武俠世界”的帶動下,中國網絡文學海外傳播成為媒體關注的熱點。在各種報道中,中國網文頗有走向世界的架勢。中國網絡文學在國外真有這么火嗎,走紅原因是什么,下一步發(fā)展需要破解哪些問題?

百萬外國讀者并非虛言,類型小說極具吸引力

頗具歐美范兒的網絡小說《盤龍》以魔法故事為背景,被認為是西方奇幻類小說在中國通俗化的代表。2014年12月4日,當賴靜平還在翻譯《盤龍》時,他就在PayPal上接受了第一筆捐助。同月22日,他創(chuàng)立“武俠世界”網站。

“擁有百萬老外讀者并非虛言?!北本┐髮W中文系副教授邵燕君說。據“武俠世界”2017年2月的統(tǒng)計數據,今年以來,該站每日頁面點擊量在400萬上下,每日來訪用戶量接近30萬。受限于網文翻譯速度較慢、類型尚不夠豐富,大部分讀者并不會每天登陸網站追看小說,若將每月至少登陸一次的讀者視為活躍讀者,那么“武俠世界”的活躍讀者數已超過250萬,在兩年的時間里迅速躥升至全球Alexa排名第954的大型網站。而僅次于“武俠世界”,流量排名第二的網文翻譯網站,被稱為“引力世界”的gravitytales網站活躍用戶超過120萬。

一位網名為JordanFr的讀者看了好幾年中國網絡小說,他在網上留言說:“我想和大家分享這一切,我是法國人,過幾個月就會赴中國武術學校進行密集的武術訓練。”

如何看待中國網絡文學海外走紅這一文學現象?在邵燕君看來,“這確實是前所未有的,如此大踏步地‘走出去’會提振中國網絡文學界的文化自信,甚至讓人有些不敢相信?!蓖ㄟ^網絡,各種潛在的文學資源和活力被重新激活組織起來?!皫装偃f的作者、幾億的讀者同時在網上寫著、讀著、對話著、互動著,這樣的生產方式和規(guī)模,在人類歷史上確實是空前的,生產出的類型小說能讓外國人為之傾倒,不足為怪?!?/p>

編輯:梁霄

01 02

關鍵詞:中國 網文 氣質 契合

更多

更多