首頁(yè)>社情·民意>你言我語(yǔ) 你言我語(yǔ)

中國(guó)網(wǎng)文為何走紅? 爽點(diǎn)一致、氣質(zhì)契合是主因

2017年05月09日 11:08 | 來(lái)源:人民日?qǐng)?bào) 
分享到: 

爽點(diǎn)一致、元素新鮮、氣質(zhì)契合是主因

生活在暢銷(xiāo)書(shū)機(jī)制和流行文化都較為成熟的環(huán)境中,國(guó)外讀者擁有眾多選擇,為何仍會(huì)對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)如此青睞?

“這首先是因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)文學(xué)的自身魅力?!痹谏垩嗑磥?lái),什么叫“進(jìn)入讀者的日常生活”呢?“就是一個(gè)外國(guó)人第一次走進(jìn)中國(guó)餐館可能是因?yàn)楂C奇,但以后還去,而且是經(jīng)常去、不去就難受,就是因?yàn)楹贸?。?/p>

和以往精英文化輸出方式不同,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播最生猛的力量在于打通了海內(nèi)外讀者的“快感通道”。從目前狀況來(lái)看,老外粉絲愛(ài)看中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的原因,和國(guó)內(nèi)的粉絲差不多,就是爽——“草根的逆襲”這一主打模式具有相當(dāng)?shù)钠者m性,能滿(mǎn)足不同人群共通的欲望。

“國(guó)外粉絲們愛(ài)看中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的另一個(gè)原因是‘新鮮’?!睘榱烁玫胤?wù)外國(guó)讀者,“武俠世界”還開(kāi)設(shè)專(zhuān)門(mén)板塊介紹“道”,例如什么是“道生一,一生二”,“太極生兩儀,兩儀生四象”怎樣理解等。讀者們甚至?xí)诰W(wǎng)站上互稱(chēng)“道友”?!爸袊?guó)文化元素和中國(guó)人的想象力也給他們帶來(lái)驚奇。”邵燕君說(shuō),翻譯網(wǎng)站逐漸成為外國(guó)讀者學(xué)習(xí)中國(guó)文化的重要基地。

“中國(guó)網(wǎng)文在北美走紅其實(shí)還有一個(gè)隱性的原因,就是‘氣質(zhì)契合’”。邵燕君解釋說(shuō),這是和日本輕小說(shuō)對(duì)比而言的,網(wǎng)文翻譯最早的聚集地就是幾個(gè)輕小說(shuō)的據(jù)點(diǎn)?!坝胁簧俜劢z留言說(shuō),看日本輕小說(shuō)看膩了,覺(jué)得那種守護(hù)美好日常的主題特沒(méi)勁?!?/p>

中國(guó)網(wǎng)文則不同,主角通常有著強(qiáng)大的行動(dòng)力,故事充滿(mǎn)高歌猛進(jìn)的氣勢(shì),更適合西方讀者的胃口。“引力世界”網(wǎng)站創(chuàng)始人孔雪松也曾說(shuō):“除了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),我從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)這類(lèi)迅速獲得力量并且可以實(shí)現(xiàn)自己愿望的主角,這對(duì)讀者的吸引力太大了?!?/p>

提高翻譯質(zhì)量,加快IP開(kāi)發(fā),突破文化壁壘

“網(wǎng)文出海固然可喜,但如要進(jìn)一步發(fā)展,還面臨不少問(wèn)題。首當(dāng)其沖,就是文化壁壘?!鄙垩嗑f(shuō),雖然海外粉絲已有數(shù)百萬(wàn)之眾,但主流人群似乎知道的不多。

而且,無(wú)論從題材類(lèi)型、受眾地域還是翻譯數(shù)量上看,走出去的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)還相當(dāng)有限。

從題材上看,以玄幻、仙俠及歷史虛構(gòu)小說(shuō)為主,走出去的仍是很小的類(lèi)型,國(guó)內(nèi)的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)種類(lèi)更豐富;從地域上看,受眾以北美、東南亞地區(qū)為主;從數(shù)量上看,“武俠世界”目前只有約30部譯介作品,與國(guó)內(nèi)每年動(dòng)輒百萬(wàn)部的規(guī)模無(wú)法相比。

“已經(jīng)走出去的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),其中的中國(guó)元素也相對(duì)有限。太中國(guó)化的作品,不僅翻譯上存在難度,也不易引起外國(guó)讀者的興趣?!鄙垩嗑f(shuō)。賴(lài)靜平曾以《盤(pán)龍》為例說(shuō):“這是一部很西化的作品,人名都是西式的,讀者看到就比較親切。”

“要突破文化壁壘有兩個(gè)路徑:首先,可以通過(guò)亞馬遜出版系統(tǒng),進(jìn)入西方類(lèi)型文學(xué)的主流市場(chǎng)。這就要求高質(zhì)量的翻譯,也是‘武俠世界’特別重視翻譯質(zhì)量,并與閱文集團(tuán)等版權(quán)方合作的原因?!鄙垩嗑硎?,“另一條路徑,就是通過(guò)IP開(kāi)發(fā),讓海外主流讀者了解網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)。如果中國(guó)的影視業(yè)和動(dòng)漫游戲產(chǎn)業(yè)的水準(zhǔn)能快速提升,做出幾部有國(guó)際影響的電影或者游戲作品,網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的影響力可能就會(huì)突破網(wǎng)絡(luò)亞文化空間?!?/p>

“中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)完全有可能被打造成與美國(guó)好萊塢、日本動(dòng)漫、韓國(guó)電視劇并駕齊驅(qū),能代表國(guó)家軟實(shí)力的世界流行文藝。”邵燕君說(shuō)。

編輯:梁霄

01 02

關(guān)鍵詞:中國(guó) 網(wǎng)文 氣質(zhì) 契合

更多

更多